|
prononciation |
| flexion |
| 1 |
|
| (um fólk) | | être allongé, être couché | | hún liggur í rúminu | |
| elle est allongée sur le lit |
| | kötturinn lá á mottunni | |
| le chat était couché sur la paillasse |
| | við lágum í grasinu og horfðum upp í himininn | |
| nous étions allongés sur l'herbe à contempler le ciel |
| | liggja á grúfu | |
| être couché sur le ventre |
| | liggja veikur | |
| être alité |
| | hér liggur <hann> | |
| c'est ici qu'<il> gît |
|
|
| 2 |
|
| (um hluti) | | être posé sur | | bókin liggur opin á borðinu | |
| le livre est ouvert sur la table |
| | hálsfestin lá á botni skúffunnar | |
| le collier était posé au fond du tiroir |
| | fötin lágu á gólfinu | |
| les vêtements gisaient à terre |
|
|
| 3 |
|
| (um veg, leið) | | être situé | | vegurinn lá eftir dalnum | |
| le chemin longeait la vallée |
| | gatan liggur í hálfhring | |
| la rue fait un demi-cercle |
| | <halda> sem leið liggur | |
| <suivre> la route |
|
|
| 4 |
|
| liggja + að | |
| a | |
| <Danmörk> liggur að <Þýskalandi> | |
| <le Danemark> est frontalier avec <l'Allemagne> |
|
| | b | |
| láta að því liggja | |
| insinuer | | látið var að því liggja að fjárveitingin hafi verið ólögleg | |
| on a insinué que le financement était illégal |
|
|
|
|
|
| 5 |
|
| liggja + á | |
| a | |
| <mér> liggur á | |
| subjekt: datif | | je suis pressé | | honum lá ekkert á að fara heim | |
| il n'était pas pressé de rentrer |
|
| | <henni> liggur lífið á | |
| <elle> est extrêmement pressée |
| | það liggur (ekki) á <þessu> | |
| ceci <ne> presse <pas> |
|
| | b | |
| það liggur <vel> á <honum> | |
| <il> est de <bonne> humeur |
|
| | c | |
| liggja á eggjum | |
| couver |
|
| | d | |
| liggja á <peningunum> | |
| il couve <son argent> |
|
|
|
|
| 6 |
|
| liggja + eftir | |
| það liggur <mikið> eftir <hana> | |
| <elle> a laissé <plusieurs> œuvres |
|
|
|
| 7 |
|
| liggja + frammi | |
| <eyðublaðið> liggur frammi | |
| <le formulaire> est à disposition |
|
|
|
| 8 |
|
| liggja + fyrir | |
| a | |
| liggja fyrir | |
| garder le lit |
|
| | b | |
| liggja fyrir dauðanum | |
| être grabataire |
|
| | c | |
| það liggur fyrir að <ákveða þetta> | |
| il est clair qu'il faut sans tarder <prendre une décision> |
| | það liggur ekkert fyrir um <þetta> | |
| rien n'a été décidé <à ce sujet> |
|
| | d | |
| <þetta> á fyrir <henni> að liggja | |
| <c'>est ce sort qui <l'>attend | | það átti ekki fyrir honum að liggja að koma til Ameríku | |
| le sort a voulu qu'il n'aille pas en Amérique |
|
| | <þetta> liggur fyrir <honum> | |
| le sort <lui> réserve <cela> | | við vissum ekki að þetta lægi fyrir okkur | |
| nous ignorions que le sort nous réservait cela |
|
|
| | e | |
| <þetta> liggur opið fyrir <honum> | |
| <il> a des facilités pour <cela> |
|
|
|
|
| 9 |
|
| liggja + í | |
| a | |
| liggja í <flensu> | |
| être grippé |
|
| | b | |
| liggja í bókum | |
| se plonger dans la lecture |
|
| | c | |
| liggja í því | |
| être en piste (familier) |
|
| | d | |
| liggja í því | |
| être mal barré | | þar lástu í því! | |
| tu es bien mal barré! (familier) |
|
|
| | e | |
| þannig liggur í því | |
| c'est ainsi que cela est arrivé | | þannig lá í því að þeir ætluðu að hittast um kvöldið | |
| il s'est trouvé qu'ils s'étaient donné rendez-vous ce soir-là |
|
|
| | f | |
| það liggur í augum uppi | |
| c'est évident |
|
| | g | |
| <þetta> liggur í því | |
| c'est ce que <cela> implique | | þrautin lá í því að hann átti að drepa hættulegan dreka | |
| cela impliquait qu'il devait occire un dragon dangereux |
|
|
| | h | |
| <spenna> liggur í loftinu | |
| il y a <de l'électricité> dans l'air |
|
|
|
|
| 10 |
|
| liggja + með | |
| liggja með <henni> | |
| coucher avec <elle> |
|
|
|
| 11 |
|
| liggja + niðri | |
| <starfsemin> liggur niðri | |
| <l'activité> est au point mort | | flugsamgöngur lágu niðri í óveðrinu | |
| le trafic aérien a été interrompu par la tempête |
|
|
|
|
| 11 |
|
| liggja + nærri | |
| það lá nærri <öngþveiti> | |
| il s'en est fallu de peu que tout parte en vrille | | það lá nærri að hann æki út af | |
| il s'en est fallu de peu qu'il perde le contrôle de la voiture |
|
|
|
|
| 12 |
|
| liggja + undir | |
| a | |
| liggja undir grun | |
| être soupçonné |
|
| | b | |
| <viðurinn> liggur undir skemmdum | |
| <le bois> risque de se gâter |
|
|
|
|
| 12 |
|
| liggja + til | |
| <sterk rök> liggja til <þess> | |
| <des arguments solides> étayent <quelque chose> | | margar ástæður liggja til þess að salurinn er heppilegur | |
| la salle convient bien pour une série de raisons |
|
|
|
|
| 13 |
|
| liggja + úti | |
| liggja úti | |
| faire du camping |
|
|
|
| 14 |
|
| liggja + við | |
| a | |
| <þetta> liggur beint við | |
| <cela> s'impose comme une évidence | | það lá beint við að spyrja bóndann til vegar | |
| il s'imposait comme une évidence de demander à l'agriculteur de nous indiquer le chemin |
|
|
| | b | |
| <mér> liggur við <köfnun> | |
| subjekt: datif | | <je> suis près <d'étouffer> |
| | það lá við <árekstri> | |
| on a frôlé de peu <la collision> | | það lá við að hann missti jafnvægið | |
| il a failli perdre l'équilibre |
|
| | það lá við sjálft að <hann félli útbyrðis> | |
| il s'en est fallu de peu <qu'il tombe par-dessus bord> |
|
| | c | |
| það liggja <háar sektir> við <brotinu> | |
| <cette effraction> est passible <d'amendes élevées> |
|
| | d | |
| ef / þegar mikið liggur við | |
| dans les cas d'urgence | | ef mikið lá við afgreiddi eigandinn sjálfur í búðinni | |
| dans les cas d'urgence, le propriétaire servait lui-même dans le magasin |
|
|
| | e | |
| liggja við | |
| vieux | | camper |
|
|
|
|
| 16 |
|
| liggja + yfir | |
| liggja yfir <þessu> | |
| plancher sur <quelque chose> (óformlegt) | | étudier <quelque chose> avec ardeur | | hann lá lengi yfir heimadæmunum | |
| il a longtemps planché sur son devoir de maths |
|
|
|
|
|
|
| láta ekki sitt eftir liggja |
|
| ne pas rechigner à la tâche |
|