LEXÍA dictionnaire
Institut Árni Magnússon d'études islandaises

Présentation

LEXIA

LEXIA est un dictionnaire en ligne de l’islandais au français, avec pour objectif l’ajout de nouvelles langues. Ce projet est le fruit d’une collaboration entre deux instituts universitaires de Reykjavík : l’Institut Árni Magnússon d’études islandaises (IAM), et l’Institut Vigdís Finnbogadóttir de langues étrangères (IVF). En charge de la partie islandaise, IAM supervise l’ensemble du projet, incluant l’interface et la base de données. IVF dirige la partie française du dictionnaire.

Après une période préparatoire, le travail sur le dictionnaire a commencé en 2015.


Vocabulaire et contenu

Le contenu est équivalent à celui d’un dictionnaire de taille moyenne, à savoir environ 50000 mots. Il s’agit essentiellement d’un islandais contemporain, même si l’on trouve également quelques termes plus archaïques, dont certains en islandais ancien. Le contenu du dictionnaire est sans cesse relu et de nouveaux mots viennent s’ajouter régulièrement à la base de données.

Ce dictionnaire est presque entièrement basé sur le projet ISLEX, dictionnaire en ligne multilingue de l’islandais vers les langues scandinaves créé par IAM. La morphologie des mots islandais est disponible grâce à un lien vers le site BÍN (Beygingarlýsing íslensks nútímamáls). Des enregistrements audio permettent d’écouter la prononciation des mots islandais, et de nombreuses illustrations viennent compléter les articles.


Rédaction et personnel

Partie islandaise :

Þórdís Úlfarsdóttir rédactrice en chef
Halldóra Jónsdóttir rédactrice et directrice de projet

Partie française :

Rósa Elín Davíðsdóttir rédactrice et directrice de la partie française
Jean-Christophe Salaün (depuis 2015)
François Heenen (depuis 2016)
Áslaug Marinósdóttir (2016-2017)
Auður Sturludóttir (2017)
Sigurbjörg Eðvarðsdóttir (depuis 2017)
Ólöf Pétursdóttir (depuis 2017)
Hallfríður Helgadóttir (2016-2017)
Nathalie Tresch (vocabulaire du droit et de la finance)

Maxence Dupuis et Klemens Ágústsson ont travaillé sur le dictionnaire durant la phase préparatoire.

hópmynd Participants au projet en compagnie du représentant du programme Erasmus + et autres : Halldóra Jónsdóttir, Ásdís Rósa Magnúsdóttir, Þórdís Úlfarsdóttir, Karl Gadelii, Rósa Elín Davíðsdóttir, Jean-Christophe Salaün, Anna Hannesdóttir, Magnús Sigurðsson, Erla Erlendsdóttir et Guðrún Kristinsdóttir.


Financement

Le projet a été financé par les organisations suivantes :
  • Sénat français, pour la phase préparatoire en 2013.
  • Ministère de la Culture : Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF).
    Merki
  • Centre National du livre
    Merki
  • Programme Erasmus +
    Merki
  • Ministère de la Culture et de l’Éducation islandais en 2016.
  • Fonds pour la défense de la langue 2017 (Málræktarsjóður).

François Hollande forseti Frakklands
François Hollande, président de la République française, en visite officielle en Islande, octobre 2015.

Statistiques

Quelques statistiques concernant le dictionnaire :

Contenu islandaisQuantité
Articles48900
--- Noms33500
--- Adjectifs8400
--- Verbes4200
--- Adverbes1800
Locutions/collocations10000
Exemples32400
Illustrations3200


© Stofnun Árna Magnússonar í íslenskum fræðum
Árnagarði við Suðurgötu, 101 Reykjavík
© Stofnun Vigdísar Finnbogadóttur í erlendum tungumálum