LEXÍA dictionnaire
Institut Árni Magnússon d'études islandaises

bregða v. info
 
prononciation
 beyging
 1
 
 (um snögga hreyfingu)
 complément d'objet: datif
 faire un mouvement brusque
 skylmingamennirnir brugðu sverðum sínum
 
 les escrimeurs ont tiré leurs épées
 2
 
 (skreppa)
 complément d'objet: datif
 bregða sér <burt>
 
 faire un saut (<quelque part>), se déplacer
 þau brugðu sér til Stokkhólms um helgina
 
 ils ont fait un saut à Stockholm pour le week-end
 hann brá sér í bíó
 
 il est allé au cinéma
 3
 
 (um hlutverk o.fl.)
 complément d'objet: datif
 jouer un rôle, enfiler (un déguisement)
 hann bregður sér stundum í gervi jólasveinsins
 
 il lui arrive de jouer le rôle du père Noël
 hún brá sér í hlutverk engils í leikritinu
 
 elle a joué le rôle d'un ange dans la pièce de théâtre
 4
 
 (verða bilt við)
 subjekt: datif
 tressaillir, sursauter, tiquer
 mér brá þegar ég sá reikninginn
 
 j'ai eu un choc quand j'ai vu la facture
 láttu þér ekki bregða þótt hann hafi fitnað
 
 ne sois pas surpris si tu trouves qu'il a grossi
 <mér> bregður í brún
 
 cela <me> surprend, <je> suis surpris
 5
 
 (gera e-m bilt við)
 complément d'objet: datif
 faire peur à (<quelqu'un>)
 hættu að bregða henni sífellt
 
 arrête de lui faire peur à tout bout de champ
 bregða fæti fyrir <hana>
 
 a
 
 (með fætinum)
 <lui> faire un croche-pied
 b
 
 (trufla, hindra)
 <lui> faire un croche-pied (figuré), <lui> mettre des bâtons dans les roues
 6
 
 (breyta)
 complément d'objet: datif
 changer
 bregða litum
 
 pâlir, rougir
 bregða ekki vana sínum
 
 ne pas changer ses vieilles habitudes
 hann brá ekki vana sínum og heimsótti okkur um jólin
 
 il n'a pas changé ses vieilles habitudes et il est venu nous rendre visite à Noël
 það bregður til <sunnanáttar>
 
 le vent tourne <au sud>
 7
 
 bregða + á
 
 bregða á leik
 
 a
 
 (leika sér)
 jouer, s'ébattre
 b
 
 (í orðum)
 faire des farces, dire des plaisanteries
 bregða á það ráð að <fara með bæn>
 
 avoir recours à <la prière>
 8
 
 bregða + fyrir
 
 <þessu> bregður fyrir
 
 subjekt: datif
 <cela> apparaît brièvement
 iðulega brá fyrir eldingum
 
 on voyait régulièrement des éclairs apparaître dans le ciel
 skólastjóranum bregður oft fyrir á göngunum
 
 le directeur de l'école fait souvent des courtes apparitions dans les couloirs
 bregða fyrir sig <frönsku>
 
 avoir recours <au français>
 passer <au français>
 leikarinn getur brugðið fyrir sig mörgum ólíkum röddum
 
 l'acteur maîtrise plusieurs voix différentes
 9
 
 bregða + upp
 
 complément d'objet: datif
 présenter, montrer
 forstjórinn brá upp línuriti af hagnaði ársins
 
 le directeur a projeté le graphique montrant les bénéfices de l'année
 bókarhöfundur bregður upp hrífandi mynd af söngvaranum
 
 l'auteur dresse un portrait attachant du chanteur
 10
 
 bregða + við
 
 bregða við
 
 réagir
 við brugðum skjótt við og hjálpuðum nágrönnunum
 
 nous avons vite réagi et nous avons aidé les voisins
 <þá> bregður svo við
 
 c'est <alors> que
 <alors> il advient que
 þá brá svo við að tröllið varð að steini
 
 c'est alors que le troll se transforma en pierre
 eftir þetta brá svo við að honum batnaði
 
 c'est à partir de ce moment-là qu'il s'est rétabli
 11
 
 bregða + yfir
 
 bregða yfir sig <sjali>
 
 s'envelopper dans <un châle>
 mettre <un châle>
  
 það getur brugðið til beggja vona
 
 le pronostic vital est engagé
 la situation est incertaine
 bregðast, v
 brugðið, adj
 brugðinn, adj
© Stofnun Árna Magnússonar í íslenskum fræðum
Árnagarði við Suðurgötu, 101 Reykjavík
© Stofnun Vigdísar Finnbogadóttur í erlendum tungumálum