|
framburður |
| beyging |
| fallstjórn: þolfall |
| 1 |
|
| (toga) | | tirer | | hún dró af sér stígvélin | |
| elle a retiré ses bottes |
| | hann dregur stólinn að glugganum | |
| il tire la chaise vers la fenêtre |
| | þeir draga netin úr sjónum | |
| ils remontent les filets de la mer |
| | hún dró vinkonu sína á kaffihús | |
| elle a attiré son amie vers un café |
| | draga andann | |
| respirer | | hún var hætt að draga andann | |
| elle ne respirait plus |
|
|
|
| 2 |
|
| (teikna) | | tracer | | hún dró stóran hring á blaðið | |
| elle a tracé un grand cercle sur la feuille |
|
|
| 3 |
|
| (draga miða) | | tirer | | miðar voru dregnir upp úr hattinum | |
| on a tiré des billets du chapeau |
|
|
| 4 |
|
| (seinka) | | remettre à plus tard | | hann dró í mánuð að svara bréfinu | |
| il a attendu un mois avant de répondre à la lettre |
| | draga <verkið> á langinn | |
| retarder <le travail> |
|
|
| 5 |
|
| draga sér fé | |
| fallstjórn: þágufall + þolfall | | détourner de l'argent |
|
|
| 6 |
|
| (ná langt) | | avoir une trajectoire | | vatnsbyssan dregur fjóra metra | |
| le pistolet à eau a une portée de quatre mètres |
|
|
| 7 |
|
| (endast) | | durer | | peningarnir drógu ekki langt | |
| l'argent n'a pas fait long feu |
|
|
| 8 |
|
| eftir því sem <fjær> dregur | |
| au fur et à mesure qu'on <s'éloigne> | | snjórinn dýpkaði eftir því sem ofar dró | |
| la neige devenait plus épaisse au fur et à mesure qu'on montait |
|
| | þegar <austar> dregur | |
| vers <l'ouest> | | skógurinn þéttist þegar sunnar dregur | |
| la forêt devient plus dense vers le sud |
|
|
|
| 9 |
|
| draga + að | |
| a | |
| draga að sér athygli | |
| attirer l'attention | | rauðmálaða byggingin dregur til sín mikla athygli | |
| le bâtiment rouge attire l'attention |
|
| | <borgin> dregur til sín <ferðamenn> | |
| <la ville> attire <les touristes> |
|
| | b | |
| það dregur að <jólum> | |
| Noël est proche | | auglýsingar voru áberandi þegar dró að kosningunum | |
| la publicité devint tapageuse à l'approche des élections |
|
|
|
|
|
| 10 |
|
| draga + af | |
| a | |
| draga ekki/hvergi af sér | |
| ne pas se ménager |
|
| | b | |
| það dregur af <honum> | |
| <il> s'affaiblit | | með kvöldinu dró af sjúklingnum og hann lést um nóttina | |
| en soirée, le malade s'est encore affaibli et il rendit l'âme au cours de la nuit |
|
| | það er af <honum> dregið | |
| <il> est très affaibli | | þegar þeim var bjargað var svo af þeim dregið að þeir gátu varla staðið | |
| lorsqu'ils ont été secourus, ils étaient si affaiblis qu'ils tenaient à peine debout |
|
|
| | c | |
| <lýsingarorðið> er dregið af <nafnorði> | |
| <l'adjectif> est formé à partir d'un <nom commun> |
|
|
|
|
| 11 |
|
| draga + á | |
| a | |
| draga á <skíðamanninn> | |
| rattraper <le skieur> |
|
| | b | |
| draga <hana> á <svarinu> | |
| tarder à <lui> répondre |
|
|
|
|
| 12 |
|
| draga + fram | |
| a | |
| draga fram <samlokur> | |
| sortir <des sandwiches> |
|
| | b | |
| draga fram lífið | |
| vivre dans la misère |
|
| | c | |
| <saltið> dregur fram <bragð matarins> | |
| <le sel> rehausse <le goût des mets> |
|
|
|
|
| 13 |
|
| draga + frá | |
| a | |
| | b | |
| draga (gardínuna) frá (glugganum) | |
| tirer <le rideau> de devant <la fenêtre> | | hún dró gluggatjaldið frá og leit út | |
| elle a tiré le rideau de devant la fenêtre et jeté un coup d'œil dehors |
| | það var dregið frá öllum gluggum | |
| tous les rideaux avaient été tirés de devant les fenêtres |
|
|
| | c | |
| það dregur frá sólinni/tunglinu | |
| le soleil/la lune se dégage |
|
|
|
|
| 14 |
|
| draga + fyrir | |
| a | |
| draga (gardínuna) fyrir (gluggann) | |
| tirer les rideaux |
|
| | b | |
| það dregur fyrir sólina/tunglið | | le soleil/la lune se couvre |
|
|
|
| 15 |
|
| draga + inn | |
| draga inn klærnar | |
| rentrer les griffes |
|
|
|
| 16 |
|
| draga + inn í | |
| draga <hana> inn í <deiluna> | |
| <la> mêler <au conflit> |
|
|
|
| 17 |
|
| draga + í | |
| a | |
| draga í sig <vökva> | |
| imbiber <un liquide> |
|
| | b | |
| draga í rafmagn | |
| installer l'électricité |
|
|
|
|
| 18 |
|
| draga + með | |
| draga <hana> með (sér) | |
| <l'>emmener | | þau fóru í bíó og drógu mig með | |
| ils sont allés au cinéma et m'ont emmené avec eux |
|
|
|
|
| 19 |
|
| draga + niður í | |
| draga niður í <ljósunum> | |
| tamiser <la lumière> |
|
|
|
| 20 |
|
| draga + saman | |
| a | |
| draga saman <helstu atriðin> | |
| résumer <le principal> |
|
| | b | |
| <þau> eru að draga sig saman | |
| <ils> se font la cour |
|
| | c | |
| það dregur saman með <þeim> | |
| la distance qui <les> sépare se réduit |
|
|
|
|
| 21 |
|
| draga + sundur | |
| það dregur sundur með <þeim> | |
| la distance qui <les> sépare s'accroît |
|
|
|
| 22 |
|
| draga + til | |
| það dregur til tíðinda | |
| il y a du neuf | | loksins er farið að draga til tíðinda í rannsókn sakamálsins | |
| il y a enfin du neuf dans l'enquête du crime |
|
|
|
|
| 23 |
|
| draga + til baka | |
| draga <umsóknina> til baka | |
| retirer <sa candidature> | | ég krefst þess að þú dragir orð þín til baka | |
| j'exige que tu retires ce que tu as dit |
|
|
|
|
| 24 |
|
| draga + undan | |
| a | |
| draga undan <stórfé> | |
| détourner <de grosses sommes> |
|
| | b | |
| draga ekkert undan | |
| ne rien omettre | | höfundurinn dregur ekkert undan í endurminningum sínum | |
| l'auteur n'omet rien dans ses mémoires |
|
|
|
|
|
| 25 |
|
| draga + upp | |
| a | |
| draga upp <sígarettupakka> | |
| sortir <un paquet de cigarettes> |
|
| | b | |
| draga upp <kort af svæðinu> | |
| esquisser <une schéma des lieux> |
|
|
|
|
| 26 |
|
| draga + upp úr | |
| draga <lykil> upp úr <vasanum> | |
| retirer <une clé> de <sa poche> |
|
|
|
| 27 |
|
| draga + úr | |
| draga úr <kostnaði> | |
| réduire <les frais> | | stofnunin verður að draga úr útgjöldum | |
| l'institut doit réduire ses dépenses |
|
| | það dregur úr <snjókomunni> | |
| il <neige> moins |
| | <lyfið> dregur úr <höfuðverknum> | |
| <le médicament> réduit <le mal de tête> |
|
|
|
| 28 |
|
| draga + út úr | |
| draga sig út úr <fyrirtækinu> | |
| se retirer <de l'entreprise> |
|
|
|
| dragast, v |