|
framburður |
| beyging |
| fallstjórn: þolfall |
| 1 |
|
| comprendre | | hún skilur rússnesku | |
| elle comprend le russe |
| | ég skil ekki hvað hann meinar | |
| je ne comprends pas ce qu'il veut dire |
| | nemendurnir skildu ekki baun í ljóðinu | |
| les élèves ne comprenaient rien au poème |
| | ég skildi hana vel þegar hún hætti í náminu | |
| je la comprenais bien quand elle a décidé d'arrêter les études |
| | eins og gefur að skilja | |
| naturellement, bien entendu | | brúin er mjög mikilvæg eins og gefur að skilja | |
| bien entendu, le pont est très important |
|
|
|
| 2 |
|
| séparer, diviser | | mikið fljót skilur löndin tvö | |
| un grand fleuve divise les deux pays |
| | vegfarendur skildu áflogaseggina | |
| des passants séparèrent les bagarreurs |
| | umferðareyjar skilja í sundur akbrautirnar | |
| des îlots centraux séparent les voies de circulation |
| | herbergið er skilið í sundur með bókaskápum | |
| la pièce est divisée en deux par des bibliothèques |
| | <hér> skilur leiðir | |
| les chemins divergent <ici> | | á torginu skildi leiðir okkar, ég fór niður að ánni | |
| nos chemins ont divergé sur l'esplanade, je suis descendu vers la rivière |
|
| | <sósan> skilur sig | |
| <la sauce> ne prend pas |
|
|
| 3 |
|
| se quitter, se séparer | | við skildum á flugvellinum | |
| nous nous sommes quittés à l'aéroport |
|
|
| 4 |
|
| divorcer | | þau hafa ákveðið að skilja | |
| ils ont décidé de divorcer |
| | þau skildu fyrir 5 árum | |
| ils ont divorcé il y a cinq ans |
|
|
| 5 |
|
| skilja + að | |
| skilja <þá> að | |
| <les> séparer | | systkinin voru skilin að í bernsku | |
| les frères et sœurs ont été séparés dès l'enfance |
|
|
|
|
| 6 |
|
| skilja + eftir | |
| skilja <bréfið> eftir | |
| laisser <la lettre> (quelque part) | | hann skildi bílinn eftir heima og gekk í vinnuna | |
| il a laissé la voiture chez lui et s'est rendu au travail à pied |
| | geturðu skilið lykilinn eftir á borðinu? | |
| peux-tu laisser les clés sur la table ? |
| | hún skildi hundinn eftir einan heima | |
| elle a laissé le chien seul à la maison |
|
|
|
|
| 7 |
|
| skilja + frá | |
| skilja sig frá <hinu> | |
| se distinguer de <l'autre> | | plantan skilur sig frá öðrum tegundum þar sem blómin eru gul | |
| la plante se distingue des autres espèces par ses fleurs jaunes |
|
|
|
|
| 8 |
|
| skilja + í | |
| skilja ekkert í <þessu> | |
| ne rien comprendre à <cela>, n'<y> rien comprendre | | hún skilur ekkert í sænsku | |
| elle ne comprend rien au suédois |
| | ég skil ekkert í þér að vera svona reiður | |
| je ne comprends pas du tout pourquoi tu te mets dans une telle colère |
|
|
|
|
| 9 |
|
| skilja + út undan | |
| skilja <hana> út undan / útundan | |
| laisser <quelqu'un> pour compte, oublier <quelqu'un> | | ekkert barn var skilið út undan þegar jólagjöfunum var útbýtt | |
| aucun enfant n'a été laissé pour compte lorsque les cadeaux de Noël ont été distribués |
|
|
|
|
| 10 |
|
| skilja + við | |
| a | |
| skilja við | |
| décéder, mourir | | sjúklingurinn skildi við klukkan fjögur | |
| le patient est décédé à quatre heures |
|
|
| | b | |
| skilja við <hana> | |
| se séparer <d'elle> (aller dans une autre direction qu'elle) | | ég skildi við hann á bókasafninu | |
| nous nous sommes séparés à la bibliothèque |
|
|
| | c | |
| skilja við <maka sinn> | |
| divorcer de <son époux/épouse> | | hann skildi við hana vegna ósamkomulags þeirra | |
| il a divorcé d'elle en raison de leur mésentente |
|
|
| | d | |
| skilja <vel> við <húsið> | |
| laisser <la maison> <en bon état> |
|
| | e | |
| skilja <úrið> aldrei við sig | |
| ne jamais se séparer de <la montre> | | ég skil þennan hring aldrei við mig | |
| je ne me sépare jamais de cette bague |
|
|
|
|
|
| skiljast, v |
| skilinn, adj |