LEXÍA dictionnaire
Institut Árni Magnússon d'études islandaises

snúa v. info
 
prononciation
 flexion
 complément d'objet: datif
 1
 
 (í hring)
 faire tourner <quelque chose>
 hún sneri sér í hring fyrir framan spegilinn
 
 elle s'est tournée en rond devant la glace
 hann sneri skrifstofustólnum heilan hring
 
 il a fait un tour complet avec le siège de bureau
 2
 
 (færa í vissa átt)
 retourner <quelque chose>
 hann sneri bollanum niður og leit á merkið
 
 il a renversé la tasse pour regarder la marque
 hamborgaranum er snúið eftir nokkra stund
 
 au bout d'un moment, on retourne le hamburger
 snúa sér
 
 se tourner
 hann snýr sér mikið í svefni
 
 il se tourne et se retourne en dormant
 3
 
 (vita í vissa átt)
 être situé
 glugginn snýr í austur
 
 la fenêtre s'ouvre sur l'est
 ég get ekki lesið þetta, blaðið snýr öfugt
 
 je ne peux pas lire ceci, le journal est à l'envers
 4
 
 (um fót)
 faire un faux pas
 hún sneri á sér fótinn
 
 elle s'est tordu le pied
 hann sneri sig um ökklann
 
 il s'est foulé la cheville
 5
 
 (fara burt)
 retourner
 við snerum heim á leið fjórum dögum síðar
 
 nous sommes retournés à la maison quatre jours plus tard
 snúa frá
 
 rebrousser chemin
 hann ætlaði á fyrirlesturinn en varð að snúa frá
 
 il voulait assister à la conférence mais a dû rebrousser chemin
 6
 
 (þýða)
 traduire <quelque chose>
 hann sneri greininni á dönsku
 
 il a traduit l'article vers le danois
 7
 
 (breyta)
 changer <quelque chose>
 snúa vörn í sókn
 
 préférer l'attaque à la défense
 8
 
 snúa + að
 
 se livrer à
 snúa sér að <verkefninu>
 
 se concentrer sur <le projet>
 hann hefur snúið sér að stjórnmálum
 
 il s'est livré à la politique
 9
 
 snúa + aftur
 
 revenir
 snúa ekki aftur með <þetta>
 
 il ne revient pas là-dessus
 10
 
 snúa + á
 
 berner
 bankaræningjarnir sneru á lögregluna
 
 les casseurs de banque ont berné la police
 11
 
 snúa + niður
 
 complément d'objet: accusatif
 avoir le dessus
 lögreglumaðurinn sneri þjófinn niður
 
 le policier a neutralisé le voleur
 12
 
 snúa + til
 
 s'adresser à <quelqu'un>
 best er að snúa sér beint til forstöðumanns
 
 le mieux serait de s'adresser directement au directeur
 ég sný mér til lögfræðings ef þið endurgreiðið mér ekki
 
 je solliciterai un avocat si vous ne me payez pas
 13
 
 snúa + undan
 
 se détourner
 snúa sér undan
 
 se détourner
 hún sneri sér undan þegar hann birtist nakinn
 
 elle s'est détournée lorsqu'il est arrivé tout nu
 14
 
 snúa + upp á
 
 tordre
 hann sneri upp á handlegginn á manninum
 
 elle a tordu le bras de l'homme
 presturinn snýr upp á yfirskeggið
 
 le pasteur se tord la moustache
 snúa upp á sig
 
 faire la tête
 hann sneri upp á sig þegar ég gagnrýndi hann
 
 il a fait la tête quand je l'ai critiqué
 15
 
 snúa + upp í
 
 tourner à
 hann varð ekkert móðgaður heldur sneri þessu upp í grín
 
 il ne s'est pas du tout offusqué, il a pris tout ça à la rigolade
 16
 
 snúa + út úr
 
 a
 
 snúa út úr
 
 détourner le sens des mots
 snúðu ekki út úr orðum mínum
 
 ne détourne pas le sens de mes mots
 ne me fais pas dire ce que je n'ai pas dit
 vinur hennar vildi ræða málið en hún sneri út úr fyrir honum
 
 son ami voulait en discuter mais elle a détourné le sens de ses paroles
 b
 
 complément d'objet: accusatif
 snúa sig út úr <þessu>
 
 s'en sortir
 ég lofaði að halda ræðu, hvernig get ég snúið mig út úr því?
 
 j'avais promis de donner un discours, comment m'en sortir?
 17
 
 snúa + við
 
 a
 
 revenir sur ses pas
 hann gleymdi seðlaveskinu og sneri þess vegna við
 
 il avait oublié son porte-feuille et a donc dû revenir sur ses pas
 b
 
 retourner
 ég þarf að snúa við pönnukökunni
 
 il faut que je retourne la crêpe
 c
 
 se retourner
 hún sneri sér við og leit á hann
 
 elle s'est retournée et l'a regardé
 snúa við blaðinu
 
 tourner la page
 hún var í óreglu en hefur nú snúið við blaðinu
 
 elle menait une vie de patachon mais elle a tourné la page
 snúast, v
 snúinn, adj
© Stofnun Árna Magnússonar í íslenskum fræðum
Árnagarði við Suðurgötu, 101 Reykjavík
© Stofnun Vigdísar Finnbogadóttur í erlendum tungumálum