| |
prononciation |
| | flexion |
| | 1 |
| |
| | (framan við úlnlið) | | | main | | |
| | | rétta <honum> höndina | | |
| | <lui> tendre la main (pour saluer) (tendre la main à <quelqu'un>) |
| | | taka í höndina á <honum> | | |
| | <lui> serrer la main (serrer la main à <quelqu'un>) |
| | | <þeir> takast í hendur | | |
| | <ils> se serrent la main |
| | | <þeir> haldast í hendur | | |
| | <ils> se tiennent par la main, <ils> se donnent la main |
|
|
| | 2 |
| |
| | (handleggur) | | | bras | | |
| | | rétta upp hönd/höndina | | |
| | lever la main |
| | | baða út höndunum | | |
| | agiter les bras |
|
|
| | 3 |
| |
| | (rithönd) | | | main | | |
, écriture | | |
| | | <hann> hefur fallega hönd | | |
| | <il> a une belle main, <il> a une belle écriture |
|
|
| | 4 |
| |
| | (hlið, síða) | | | á hægri/vinstri hönd | | |
| | à droite/gauche |
|
|
| |
|
| | bera hönd fyrir höfuð sér |
| |
| | se défendre, se protéger |
|
| | bera <hana> á höndum sér |
| |
| | être dévoué envers <elle>, faire preuve de dévouement envers <elle> |
|
| | binda hendur <hans> |
| |
| | <lui> lier les mains | | |
| | <lui> imposer des entraves |
| | | samningurinn bindur hendur stjórnvalda | | |
| | le gouvernement a les pieds et poings liés à cause de ce contrat |
|
|
| | búa <verkefnið> í hendurnar á <honum> |
| |
| | préparer <le projet> pour <lui> (pour qu'il s’en occupe par la suite) |
|
| | eiga hendur sínar að verja |
| |
| | devoir se défendre |
|
| | eiga <langa ferð> fyrir höndum |
| |
| | avoir <un long voyage> devant soi |
|
| | ég sé í hendi mér að <áætlunin stenst ekki> |
| |
| | je me rends bien compte que <le projet ne tient pas la route> |
|
| | fá <lítið> í aðra hönd |
| |
| | <ne pas> en tirer <grand> profit |
|
| | fá <gögnin> í hendur |
| |
| | recevoir <les documents> |
|
| | fá <honum> <bréfið> í hendur |
| |
| | <lui> remettre la lettre entre les mains, <lui> remettre la lettre en mains propres |
|
| | fórna höndum |
| |
| | lever les bras au ciel |
|
| | geta ekki/hvorki hreyft hönd né fót |
| |
| | être pétrifié |
|
| | glopra <tækifærinu> út úr höndunum á sér |
| |
| | laisser échapper <l'occasion> |
|
| | grípa fram fyrir hendurnar á <honum> |
| |
| | empiéter sur <son> domaine |
|
| | hafa alla þræði í hendi sér |
| |
| | avoir tous les atouts (dans son jeu), avoir toutes les cartes en main |
|
| | hafa frjálsar hendur |
| |
| | avoir carte blanche |
|
| | hafa hendur í hári <þjófanna> |
| |
| | pincer <les voleurs>, mettre la main au collet des <voleurs> |
|
| | hafa hraðar hendur |
| |
| | se dépêcher |
|
| | hafa hönd í bagga með <honum> |
| |
| | <lui> prêter main forte |
|
| | hafa ráð <hans> í hendi sér |
| |
| | tenir <le> sort <de quelqu'un> entre ses mains |
|
| | hafa <lítið> á milli handa / handanna |
| |
| | disposer de peu d'<argent> |
|
| | hafa <eftirlit> með höndum |
| |
| | assurer <la surveillance>, être chargé de <la surveillance> |
|
| | hafa <skjalið> undir höndum |
| |
| | détenir <le document> |
|
| | hafa <blað og blýant> við höndina |
| |
| | avoir <une feuille et un crayon> à portée de main |
|
| | hefjast handa |
| |
| | commencer |
|
| | hlaupa upp til handa og fóta |
| |
| | réagir sur le vif |
|
| | kasta höndunum til <verksins> |
| |
| | bâcler <le travail> |
|
| | láta hendur skipta |
| |
| | en venir aux mains |
|
| | láta hendur standa fram úr ermum |
| |
| | retrousser les manches |
|
| | láta <eignina> af hendi |
| |
| | céder <la propriété> à quelqu'un |
|
| | láta <eitthvað> af hendi rakna |
| |
| | apporter une contribution |
|
| | leggja hendur á <hana> |
| |
| | lever la main sur <elle> |
|
| | leggja hönd á plóginn |
| |
| | mettre la main à la pâte |
|
| | leysa <verkefnið> af hendi |
| |
| | accomplir <la tâche>, terminer <ce travail> |
|
| | reka <árásarmanninn> af höndum sér |
| |
| | mettre <l'assaillant> en fuite |
|
| | rjúka upp til handa og fóta |
| |
| | réagir au quart de tour |
|
| | segja <Frökkum> stríð á hendur |
| |
| | déclarer la guerre à <la France> |
|
| | sitja auðum höndum |
| |
| | se tourner les pouces, se rouler les pouces |
|
| | sjá í hendi sér að <hún muni hætta> |
| |
| | être sûr qu'<elle s'arrêtera> |
|
| | sjá sig um hönd |
| |
| | changer d'avis |
|
| | taka fram fyrir hendurnar á <honum> |
| |
| | <le> devancer |
|
| | taka sér eitthvað fyrir hendur |
| |
| | entreprendre <quelque chose> |
|
| | taka til hendi/hendinni |
| |
| | retrousser les manches |
|
| | taka <hana> höndum |
| |
| | <l'> arrêter |
|
| | taka <málið> í sínar hendur |
| |
| | prendre l'affaire en main |
|
| | taka <bókina> ófrjálsri hendi |
| |
| | voler <le livre> |
|
| | taka <honum> tveim höndum |
| |
| | <l'>accueillir à bras ouverts |
|
| | takast <verkefnið> á hendur |
| | vera hægri hönd <hans> |
| |
| | être <son> bras droit |
|
| | vera <honum> innan handar |
| |
| | <lui> apporter son soutien |
|
| | verja hendur sínar |
| |
| | se défendre |
|
| | vopnin snúast í höndunum á <honum> |
| |
| | cela se retourne contre <lui> |
|
| | það er allt í hers höndum |
| |
| | c'est le chaos, tout est sens dessus-dessous |
|
| | það er hver höndin upp á móti annarri |
| |
| | le torchon brûle |
|
| | það eru <tveir kostir> fyrir hendi |
| |
| | <deux possibilités> s'offrent à <nous> |
|
| | það gengur maður undir manns hönd |
| |
| | chacun y met du sien |
|
| | það leikur allt í höndunum á <honum> |
| |
| | <il> est très adroit de <ses> mains |
|
| | þvo hendur sínar (af e-u) |
| |
| | se laver les mains de <quelque chose> |
|
| | þykjast hafa himin höndum tekið |
| |
| | se féliciter <de quelque chose> |
|
| | <vanda> ber að höndum |
| |
| | <un problème> survient |
|
| | <stormurinn brast á> eins og hendi væri veifað |
| |
| | tout à coup <la tempête a éclaté>, tout d'un coup <la tempête a éclaté> |
|
| | <honum> fallast hendur |
| |
| | <il> est atterré |
|
| | <jólin> fara í hönd |
| |
| | <les fêtes de Noël> approchent |
|
| | <taka boðinu> fegins hendi |
| |
| | accepter volontiers <l'invitation> |
|
| | <honum> ferst <verkið> <vel> úr hendi |
| |
| | <il> fait un <beau> travail |
|
| | <skrifa undir> fyrir hönd <félagsins> |
| |
| | <signer> au nom de <l'association> |
|
| | <búið> gefur <lítið> í aðra hönd |
| |
| | <la ferme> n'est pas <très> rentable |
|
| | <þetta tvennt> helst í hendur |
| |
| | <ces deux choses> vont de pair |
|
| | <jörðin> kemst í hendurnar á <honum> |
| |
| | <la ferme> devient <sa> propriété |
|
| | <mennirnir> láta hendur skipta |
| |
| | <les hommes> en viennent au mains |
|
| | <sinna náminu> með hangandi hendi |
| |
| | <faire ses études> sans motivation |
|
| | <stjórna> með harðri hendi |
| |
| | <diriger> d'une main ferme |
|
| | <hefja búskap> með tvær hendur tómar |
| |
| | <s'installer> sans rien, <s'installer> en partant de rien |
|
| | <þeir> taka höndum saman |
| |
| | <ils> unissent leurs forces |
|