LEXÍA dictionnaire
Institut Árni Magnússon d'études islandaises

hönd n.f.
 
prononciation
 flexion
 1
 
 (framan við úlnlið)
 main
 
 n.f. mains
 rétta <honum> höndina
 
 <lui> tendre la main (pour saluer) (tendre la main à <quelqu'un>)
 taka í höndina á <honum>
 
 <lui> serrer la main (serrer la main à <quelqu'un>)
 <þeir> takast í hendur
 
 <ils> se serrent la main
 <þeir> haldast í hendur
 
 <ils> se tiennent par la main, <ils> se donnent la main
 2
 
 (handleggur)
 bras
 
 n.m bras
 rétta upp hönd/höndina
 
 lever la main
 baða út höndunum
 
 agiter les bras
 3
 
 (rithönd)
 main
 
 n.f. mains
, écriture
 
 n.f. écritures
 <hann> hefur fallega hönd
 
 <il> a une belle main, <il> a une belle écriture
 4
 
 (hlið, síða)
 á hægri/vinstri hönd
 
 à droite/gauche
  
 bera hönd fyrir höfuð sér
 
 se défendre, se protéger
 bera <hana> á höndum sér
 
 être dévoué envers <elle>, faire preuve de dévouement envers <elle>
 binda hendur <hans>
 
 <lui> lier les mains
 
 <lui> imposer des entraves
 samningurinn bindur hendur stjórnvalda
 
 le gouvernement a les pieds et poings liés à cause de ce contrat
 búa <verkefnið> í hendurnar á <honum>
 
 préparer <le projet> pour <lui> (pour qu'il s’en occupe par la suite)
 eiga hendur sínar að verja
 
 devoir se défendre
 eiga <langa ferð> fyrir höndum
 
 avoir <un long voyage> devant soi
 ég sé í hendi mér að <áætlunin stenst ekki>
 
 je me rends bien compte que <le projet ne tient pas la route>
 fá <lítið> í aðra hönd
 
 <ne pas> en tirer <grand> profit
 fá <gögnin> í hendur
 
 recevoir <les documents>
 fá <honum> <bréfið> í hendur
 
 <lui> remettre la lettre entre les mains, <lui> remettre la lettre en mains propres
 fórna höndum
 
 lever les bras au ciel
 geta ekki/hvorki hreyft hönd né fót
 
 être pétrifié
 glopra <tækifærinu> út úr höndunum á sér
 
 laisser échapper <l'occasion>
 grípa fram fyrir hendurnar á <honum>
 
 empiéter sur <son> domaine
 hafa alla þræði í hendi sér
 
 avoir tous les atouts (dans son jeu), avoir toutes les cartes en main
 hafa frjálsar hendur
 
 avoir carte blanche
 hafa hendur í hári <þjófanna>
 
 pincer <les voleurs>, mettre la main au collet des <voleurs>
 hafa hraðar hendur
 
 se dépêcher
 hafa hönd í bagga með <honum>
 
 <lui> prêter main forte
 hafa ráð <hans> í hendi sér
 
 tenir <le> sort <de quelqu'un> entre ses mains
 hafa <lítið> á milli handa / handanna
 
 disposer de peu d'<argent>
 hafa <eftirlit> með höndum
 
 assurer <la surveillance>, être chargé de <la surveillance>
 hafa <skjalið> undir höndum
 
 détenir <le document>
 hafa <blað og blýant> við höndina
 
 avoir <une feuille et un crayon> à portée de main
 hefjast handa
 
 commencer
 hlaupa upp til handa og fóta
 
 réagir sur le vif
 kasta höndunum til <verksins>
 
 bâcler <le travail>
 láta hendur skipta
 
 en venir aux mains
 láta hendur standa fram úr ermum
 
 retrousser les manches
 láta <eignina> af hendi
 
 céder <la propriété> à quelqu'un
 láta <eitthvað> af hendi rakna
 
 apporter une contribution
 leggja hendur á <hana>
 
 lever la main sur <elle>
 leggja hönd á plóginn
 
 mettre la main à la pâte
 leysa <verkefnið> af hendi
 
 accomplir <la tâche>, terminer <ce travail>
 reka <árásarmanninn> af höndum sér
 
 mettre <l'assaillant> en fuite
 rjúka upp til handa og fóta
 
 réagir au quart de tour
 segja <Frökkum> stríð á hendur
 
 déclarer la guerre à <la France>
 sitja auðum höndum
 
 se tourner les pouces, se rouler les pouces
 sjá í hendi sér að <hún muni hætta>
 
 être sûr qu'<elle s'arrêtera>
 sjá sig um hönd
 
 changer d'avis
 taka fram fyrir hendurnar á <honum>
 
 <le> devancer
 taka sér eitthvað fyrir hendur
 
 entreprendre <quelque chose>
 taka til hendi/hendinni
 
 retrousser les manches
 taka <hana> höndum
 
 <l'> arrêter
 taka <málið> í sínar hendur
 
 prendre l'affaire en main
 taka <bókina> ófrjálsri hendi
 
 voler <le livre>
 taka <honum> tveim höndum
 
 <l'>accueillir à bras ouverts
 takast <verkefnið> á hendur
 vera hægri hönd <hans>
 
 être <son> bras droit
 vera <honum> innan handar
 
 <lui> apporter son soutien
 verja hendur sínar
 
 se défendre
 vopnin snúast í höndunum á <honum>
 
 cela se retourne contre <lui>
 það er allt í hers höndum
 
 c'est le chaos, tout est sens dessus-dessous
 það er hver höndin upp á móti annarri
 
 le torchon brûle
 það eru <tveir kostir> fyrir hendi
 
 <deux possibilités> s'offrent à <nous>
 það gengur maður undir manns hönd
 
 chacun y met du sien
 það leikur allt í höndunum á <honum>
 
 <il> est très adroit de <ses> mains
 þvo hendur sínar (af e-u)
 
 se laver les mains de <quelque chose>
 þykjast hafa himin höndum tekið
 
 se féliciter <de quelque chose>
 <vanda> ber að höndum
 
 <un problème> survient
 <stormurinn brast á> eins og hendi væri veifað
 
 tout à coup <la tempête a éclaté>, tout d'un coup <la tempête a éclaté>
 <honum> fallast hendur
 
 <il> est atterré
 <jólin> fara í hönd
 
 <les fêtes de Noël> approchent
 <taka boðinu> fegins hendi
 
 accepter volontiers <l'invitation>
 <honum> ferst <verkið> <vel> úr hendi
 
 <il> fait un <beau> travail
 <skrifa undir> fyrir hönd <félagsins>
 
 <signer> au nom de <l'association>
 <búið> gefur <lítið> í aðra hönd
 
 <la ferme> n'est pas <très> rentable
 <þetta tvennt> helst í hendur
 
 <ces deux choses> vont de pair
 <jörðin> kemst í hendurnar á <honum>
 
 <la ferme> devient <sa> propriété
 <mennirnir> láta hendur skipta
 
 <les hommes> en viennent au mains
 <sinna náminu> með hangandi hendi
 
 <faire ses études> sans motivation
 <stjórna> með harðri hendi
 
 <diriger> d'une main ferme
 <hefja búskap> með tvær hendur tómar
 
 <s'installer> sans rien, <s'installer> en partant de rien
 <þeir> taka höndum saman
 
 <ils> unissent leurs forces
© Stofnun Árna Magnússonar í íslenskum fræðum
Árnagarði við Suðurgötu, 101 Reykjavík
© Stofnun Vigdísar Finnbogadóttur í erlendum tungumálum